Fakts Cross Media Publishing
Mehrsprachiger Internetauftritt oder Katalog
in Spanisch, Französisch, Dänisch, Niederländisch, Italienisch, Norwegisch, Finnisch, Polnisch, Schwedisch, Koreanisch, Japanisch, Thailändisch, Ukrainisch, Russisch, Portugiesisch, Isländisch, Rumänisch, Griechisch, Chinesisch (simplified) und viele mehr.
Das Scenario:
Es soll ein mehrsprachiger Print Katalog erstellt werden. Ziehen wir diese Beispiel heran. Wird ein Inhalt für mehrere Sprachen aufbereitet. Wird oft ein Übersetzungsbüro eingesetzt. Dieses arbeiten häufig mit Professionellen Tools, wie z.B. TRADOS, die eine bestimmte Formatierung der Inhalte benötigen. Mit dem Einsatz eines eCMS, konkret eZ-Publish ist es möglich über eine Schnittstelle den Inhalt in Form eines XML Datenfiles direkt z.B. in TRADOS zu übergeben, darin zu bearbeiten und in das System zu reintegrieren.
Die Vorteile:
- Je nach Anforderung kann der gesamte Text oder Teile davon zur Übersetzung geliefert werden.
- Es ist keine Formatierung der Inhalte nötig. Da Inhalt von Form getrennt sind.
- Das XML Dateiformat ist universell einsetzbar. Ideal für Cross, Media, Publishing, Database,
- Der Inhalt ist für alle Ausgabemedien verfügbar.
- Im Zusammenspiel mit Adobe InDesign. und XML wird der Produktionsprozesse wesentlich Verkürzt.
Unser Plus:
Für einige der Sprachen können wir Ihnen Übersetzer/Innen vermitteln.
Fragen beantwortet Ihnen unser digital werkstatt Team gern. Sie erreichen uns unter: +49 (0)40 / 38 038 930.